Kırgızistan’da televizyon kanalları, Kırgız aileleri ortasında epey tanınan olan Türk dizilerini yayınlamak için birbirleri ile yarışır hale geldi.

Kırgız izleyicileri koronovirüs salgınının başladığı günden bu yana çabucak hemen her kanalda Türk dizilerini izleme imkanına sahip oldu.

Ülkedeki televizyon kanallarında Rus dublajlı Türk dizileri baskınken, tarihi konusu olan Türk dizileri televizyon stüdyolarında Kırgızcaya çevrildi.

“TALEP EPEYCE ARTTI”

Aslen bir sahne oyuncusu olan ve dublaj takımında misyon yapan Ermek Kazibekov, şu tabirleri kullandı:

“Halkın Türk dizilerinin Kırgızcaya çevrilmesi talebi epeyce arttı. Biz de dublaj için bir grup oluşturduk.”


Başşehir Bişkek’teki Kırgız Türk Manas üniversitesinden mezun olduktan sonra devlet tiyatrolarında vazife alan Kazibekov, dublaj takımı çalışmalarını asıl mesleği dışında yürüttüğünü tabir etti.

“DEVLETE VE MİLLETE HİZMET”

Dublaj grubu olarak tarihi dizi Büyük Selçuklu: Uyanış üzerine çalışmalar yapmaya karar verdiklerini söyleyen Kazibekov, dizileri Kırgızcaya çevirmesinin devlete ve millete hizmet etmek olduğunu vurguladı.

Ayrıyeten dizide kullanılan Kırgızların lokal konut aletlerini ve enstrümanlarını görünce şaşırdığını söz etti.

SIRADA ÖBÜRLERİ VAR

Büyük Selçuklu dizisinin akabinde, Diriliş Ertuğrul ve Payitaht Abdülhamid dizilerini de dublaj yapmayı planladıklarını aktaran Kazibekov, Kırgız-Türk birliğini güçlendirecek bir Kırgız dizisi çekmek istediklerini de belirtti.

“KELİMELERİN YARISI BENZER”

Kazibekov, “Diyalogları Kırgızcaya çevirirken sözlerin çabucak hemen yarısının Kırgızcadaki sözlerle emsal olduğunu vurgulamak isterim.” dedi.

By admin